A young parish minister about to deliver his first sermon asked a retired cleric for advice on how to capture the congregation’s attention. “Start with an opening line that’s certain to grab them,” the older man said. “For example: ‘Some of the best years of my life were spent in the arms of a woman who was not my wife.’ ” He smiled at the younger man’s shocked expression before adding, “She was my mother.”The next Sunday the young clergyman was very nervous as he stood in front of the congregation. Finally he said, “Some of the best years of my life were spent in the arms of a woman.”He was pleased at the instant reaction-then became panic-stricken. “But for the life of me, I can’t remember who she was!”첫 설교를 앞둔 젊은 목사가 은퇴한 목사에게 신도들의 주의를 사로잡는 방법을 물었다. “틀림없이 그들을 꽉 붙잡아 놓을만한 말로 시작해 봐요”라고 늙은 목사는 말했다. “이를테면 이런 식으로 말입니다. ‘난 생애에서 가장 좋았던 시절의 일부를 아내가 아닌 여자의 품에 안겨 지냈습니다’라고.” 질겁하는 젊은 목사를 보고 빙긋하면서 늙은 목사는 한마디 더했다. “그 여자는 내 어머니였습니다.”다음 주일 신도들 앞에 선 젊은 목사는 신경이 잔뜩 곤두서 있었다. 마침내 그는 입을 열었다. “내 생애에서 가장 좋았던 시절의 일부를 저는 여자의 품에 안겨 지냈습니다.”신도들의 반응이 대번에 나타나는 것을 보고 좋아한 그는 다음 순간 쩔쩔매며 당황했다. “그런데 그 여자가 누구였는지 도무지 생각이 나지 않습니다!” ●retired cleric: 은퇴한 성직자 / congregation: 회중, (교회의)신도들 / shocked expression: 질겁한 표정 / panic-stricken: 쩔쩔매며 당황하는 / for the life of me: 도저히 ▶그것 말고도 많아요아들 녀석이 갑자기 화를 내며 욕설을 했다. “제기랄, 쪽팔려 죽겠네.”그 얘기를 들은 아버지가 깜짝 놀라 이렇게 말했다. “얘야! 그런 소리 하면 못쓴다. 다시는 그런 소리 하지 않으면 내가 5000원 주마.”그러자 아들이 이렇게 말했다. “아빠! 저기요…. 사실 저는 1만 원이나 3만 원 벌 수 있는 말도 많이 알고 있어요.”▶어느 노부부한 노부부가 거실에 앉아 대화를 나누고 있었다. 아내: 당신이 나보다 먼저 죽으면 난 이 집을 팔고 나와 가장 친한 친구인 영숙이에게 이사 갈게요.남편: 당신이 먼저 죽는다면 나도 그러리다.아내: 네? 뭐요? ▶두 술꾼의 눈에는만취한 두 술꾼이 철길을 엉금엉금 기어가고 있었다. 술꾼1: 야 무슨 사다리가 이렇게 길지? 끝도 없네.술꾼2: 그래? 도로 내려갈 수도 없고, 죽여주는구먼. 술꾼1: 야 더 이상 못 올라가겠다. 좀 쉬어가자.술꾼2: 그럴까? 잠깐만, 엘리베이터가 올라오고 있어. 그때 기차가 기적소리를 울리며 다가오고 있었다. ▶미술 시간 어느 초등학교 미술 시간에 선생님이 학생들에게 자기가 제일 좋아하는 것을 그리라고 했다. 그런데 맹구는 까만색 크레파스 하나만 달랑 들더니 온 도화지를 까맣게 칠하는 것이었다. 5분 만에 다 칠한 맹구. “선생님, 다 그렸어요.”“그런데 맹구야. 너 이거 뭘 그린 거니?”“김입니다. 저는 이 세상에서 김이 제일 좋아요.”