신부 교육

“Oh, Mom,” the new bride said, “I’m going to be so embarrassed getting undressed in front of Fred tonight.”The mother just smiled. “Now don’t you worry, dear. The same thing happened to me when I married your father. But when you’re in your hotel room and all nervous, he’ll probably say that he has to go to the lobby for something. While he’s gone, you get ready and hop into bed. When he gets back, everything will be fine.”Sure enough, that night in the hotel, Fred left the room to go down to the lobby. As soon as he had gone, the bride got ready sitting in bed when her husband returned. “What are you doing?” he asked, looking at his watch. “We haven’t had dinner yet.”“엄마, 오늘 밤 프레드 앞에서 옷을 벗어야 하니 여간 거북하지 않아요”라고 신부가 말했다.어머니는 빙긋 웃으면서 대답했다. “걱정할 것 없다. 나도 네 아빠와 결혼했을 때 겪었던 일이야. 호텔 방에 들어가서 신경이 곤두서 있을 때 반드시 프레드가 로비에 다녀오겠다고 할거다. 그때 준비하고 침대에 들어가 있으란 말이야. 프레드가 돌아오면 만사 오케이야.”그날 밤 호텔에 가자 아니나 다를까. 프레드는 로비에 다녀온다면서 방에서 나갔다. 그가 나가자 신부는 준비하고 침대에 앉아 있었다. 그런데 돌아온 신랑은 “뭘 하고 있는 거요?”라고 물었다. “우리 아직 저녁식사도 안 했잖아”라고 시계를 보면서 말하는 것이었다. ●be embarrassed: 거북하게 여기다, 당황하다 / sure enough: 과연, 아니나 다를까▶쿠웨이트 남녀의 역할 분담 걸프 전쟁이 있기 전에 한 여류 작가가 쿠웨이트 사람들의 성별 역할에 대해 한 잡지에 기고한 적이 있었다. 당시 그녀는 쿠웨이트의 모든 여자들은 전통적으로 남편의 10m쯤 뒤에서 거리를 두고 걸어 다니는 것을 알게 됐다. 전쟁 이후 그녀는 다시 쿠웨이트를 방문할 기회가 있었고, 이번에는 남녀의 역할이 바뀌어 남편들이 아내의 뒤에서 일정한 거리를 두고 걷는 것을 보게 됐다. 여성의 지위 신장이 이뤄진 것이라고 생각한 그녀는 한 여성에게 다가가 말을 걸었다. “실례합니다만, 무엇이 남녀의 역할을 바뀌게 했나요?”그러자 남편의 앞에서 걸어가던 여자가 퉁명스럽게 대답했다.“지뢰요!”▶눈에는 눈재임 중 클린턴 미국 대통령이 이라크 문제로 바그다드에서 당시 이라크 대통령이던 후세인과 회담을 갖게 됐다. 회담 중 얘기가 틀어지자 후세인이 의자의 스위치를 누르니 테이블에서 주먹이 튀어나와 클린턴의 얼굴을 때렸다. 다시 한 번 누르니 이번에는 테이블 아래에서 발이 올라와 클린턴의 사타구니를 후려쳤다. 화가 머리끝까지 난 클린턴은 회담을 연기하고 워싱턴에 돌아와 후세인을 백악관으로 초청했다.후세인과 회담을 하던 클린턴이 갑자기 스위치를 눌렀다. 후세인은 긴장했지만 아무 일도 일어나지 않았다. 클린턴은 버튼을 계속 눌렀고, 아무 일도 일어나지 않았다. 그러자 후세인이 화를 버럭 냈다. “장난 그만하시오. 이제 그만 이라크로 돌아가겠소.”그러자 클린턴이 빙그레 웃으며 말을 받았다. “이라크라니요. 지구상에 그런 나라도 있나요? 이라크는 이미 지구상에서 사라졌어요.”
상단 바로가기