A man and a woman who had never met before found themselves assigned to the same sleeping room on a US trans-continental train. They tried to make other arrangement, but the train was full. They agreed to make the best of it. There were two berths, and the man gallantly agreed to take the upper one. At 1:00 AM, the man leaned down and gently woke the woman saying, “Ma’am, I’m sorry to bother you, but would you please reach into that closet to get me a second blanket? I’m awfully cold.” “I have a better idea,” she replied. “Just for tonight, let’s pretend that we’re married.” “Wow! That’s a great idea,” he exclaimed. “Good,” she said. “Get your own damn blanket.”생전 처음 보는 남자와 여자가 미국을 횡단하는 열차에서 같은 침대칸을 배정 받았다. 자리를 바꿔보려고 해봤지만 만원이라 불가능했다. 그래서 그대로 잘 지내보기로 했다. 잠자리는 아래위로 마련돼 있었는데 남자가 정중하게 위쪽을 차지하기로 했다. 새벽 한 시, 남자가 아래쪽을 기웃거리면서 여자에게 말했다. “부인, 성가시게 해서 미안한데 벽장에서 담요를 하나 꺼내줘요. 너무 추워서 담요가 하나 더 있어야겠어요.” “그러실 것 없이, 오늘 밤만큼만 우리가 부부라고 생각하고 지냅시다.” “와아, 거 참 기차게 좋은 생각이군!”이라며 그는 감탄했다. “자아 그럼, 그놈의 담요는 내려와서 가지고 가요”라고 여자는 말했다. ●trans-continental train: 대륙횡단 열차 / make the best of: (좋지 않은 조건을)최대한 잘 이용하다 / berth: (선박 기차의)침대 /awfully: very / pretend: ~인체하다하루는 하느님이 인간들이 하는 짓이 너무 마음에 들지 않아 지구에서 가장 영향력 있는 세 사람을 천상으로 불러올리기로 했다. 그들은 바로 미국 대통령, 러시아 대통령, 그리고 마이크로소프트 창업자 빌 게이츠였다. 하느님은 그들에게 인간들이 하는 짓이 마음에 들지 않아 반성하지 않으면 세상을 멸망시키겠다고 전하도록 했다. 미국 대통령은 곧바로 워싱턴으로 돌아와 각료회의를 소집해 이렇게 전달했다. “좋은 소식과 나쁜 소식이 있다. 좋은 소식은 신이 정말로 있다는 것이고, 나쁜 소식은 신이 정말로 열 받았다는 것이다.”러시아 대통령은 모스크바로 돌아와 이렇게 말했다. “나쁜 소식과 더 나쁜 소식이 있다. 나쁜 소식은 우리가 틀렸다는 것이고, 더 나쁜 소식은 신이 엄청 열 받았다는 것이다.”빌 게이츠는 마이크로소프트사의 엔지니어들에게 이렇게 말했다. “좋은 소식과 더 좋은 소식이 있다. 좋은 소식은 내가 세상에서 가장 영향력 있는 사람이라고 신이 생각하는 것이고, 더 좋은 소식은 윈도(Window)를 더 이상 업그레이드할 필요가 없다는 것이다. 곧 지구가 멸망할 테니까.”차이나타운에서 중국 여인이 미국인 산부인과 의사를 찾아가서 고민거리를 털어놓았다. 고민인즉, 결혼 후 5년이 넘도록 아이가 없다는 것이었다. “알겠습니다. 부인, 우선 옷을 벗고 여기 누우세요. 그리고 다리를 벌려 보세요.”그러자 중국 여인은 이렇게 대답했다. “어머나, 난 중국 애를 낳아야만 해요.”