A married man confessed to the priest, ? had an affair with a woman - -almost."What do you mean, Almost?" "Well," said the man, "we got undressed and rubbed together, but then I stopped." "Rubbing together is the same as putting it in," the priest said."Now, say five Hail Mary's and put $50 in the poor box."The man walked over to the poor box, paused for a moment and then started to leave.The priest quickly ran over to him and said, "You are not putting any money in the box!""Well, Father, I rubbed up against it and you said it was the same as putting it in!" replied the man.△ confess: 고해하다.△ have an affair: 정사를 갖다△ rub: 맞비비다., 비벼대다△ Hail Mary: 성모송가△ poor box: 헌금함『한 여자와 거의 정을 통할 뻔 했습니다』라고 사내는 신부에게 고해했다. 『「할뻔 했다」니 그게 무슨 소리입니까?』라고 신부는 물었다. 『우리는 옷을 벗고 서로 비벼대다가 제가 중단한 것입니다』라고 그는 대답했다.『서로 비벼댔다면 넣은 것이나 다를 것 없어요. 그럼 성모송을 다섯번 외고 헌금함에 50달러를 넣으세요.』헌금함에 가서 잠시 머뭇거리던 사내가 교회에서 나가려고 하자 신부는 얼른 달려가서 『돈을 안 넣고 가실 건가요?』하고 물었다. 『신부님, 저는 돈을 헌금함에 대고 비볐습니다. 비벼대는 것은 넣는 것이나 다를 것이 없다면서요』라고 사내는 말했다.